==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཨཱ་ཙཪྱ་ཀྲྀཥྞས་མཛད།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
ཨཱ་ཙཪྱ་ཀྲྀཥྞས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་ཥོ་ཌ་ས་བྷུ་ཛ་སཱ་དྷ་ནི། བོད་སྐད་དུ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་གོམས་པའི་རོ་མྱོང་བ། །ཙམ་གྱིས་དངོས་པོར་འཛིན་པ་འདི། །རིང་དུ་སྤོང་ཞིང་ཡོན་ཏན་རྣམས། །འོང་གྱུར་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་འདུད། །ཐོ་རངས་མལ་ནས་ལངས་ལ། སྙིང་གར་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ལ། དེའི་འོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། གནས་དང༌། བདག་ཉིད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བ་བྱས་ལ། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ནས། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧྲི་ཞེས་བྱ་བས་མཎྜལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མི་དི་ནཱི་བཛཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དཀྱིལ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་གཞག་པར་བྱའོ། །ཤར་དུ་ནི་གཾ་གཽ་རཱི་ན་མཿ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ལྷོར་ནི་ཙཾ་ཙཽ་རཱི་ནམཿ་ཞེས་བྱ་
བས་སོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་བཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ན་མཿ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །བྱང་དུ་ནི་གྷཾ་གྷསྨ་རཱི་ན་མཿ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་པཾ་པུཀྐ་སཱི་ན་མཿ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །མེའི་མཚམས་སུ་ཤཾ་ཤ་བ་རཱི་ན་མཿ་ཞེས་པས་སོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་ཙཾ་ཙཎྜ་ལཱི་ན་མཿ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །རླུང་མཚམས་སུ་ནི་ཌི་ཌིམྦི་ཎཱི་ན་མཿ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། བདག་མེད་མ་ལ་ཡང༌། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། ཨོཾ་ཨཥྚཱན་ནཱ་ཡན་མཿ། ཨོཾ་པིངྒ་ཨུརྡྷ་ཀེ་ཤ་བརྟ་མ་ནི་ན་མཿ། ཨོཾ་ཙ་ཏུ་ར་བིཾ་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ཨ་ནེ་ཀ་དྷ་རི་ཎེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཨཱ་དྷྨཱ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙིཏྟཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨརྒྷ་དུ་དཾཥྚྭི་ཎེ་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
吉祥嘿汝嘎十六臂成就法。
阿阇黎黑天的著作。
吉祥嘿汝嘎十六臂成就法。
阿阇黎黑天的著作。
印度语：嘿瓦ra 措达萨布扎 萨达尼。
藏语：吉祥嘿汝嘎十六臂成就法。向文殊童子致敬！向金刚空行母致敬！
仅仅体验习惯的味道，就认为这是真实存在的事物。
远远地抛弃它，所有功德都会到来，我礼敬嘿汝嘎。
清晨从床上起来，观想心间由让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字）产生的日轮，以其光芒使自身清净无垢。
念诵三遍：嗡 惹恰 惹恰 吽 吽 吽 啪 梭哈。
然后守护处所、自身和瑜伽。
进入禅定室，安坐于舒适的座垫上，以嗡 班扎 瑞克 舍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧྲི་，梵文天城体：ॐ वज्र रेखे ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra rekhe hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，线，舍）进行坛城仪轨。
以嗡 班扎 米地尼 班兹 帕瓦 班扎 班达 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མི་དི་ནཱི་བཛཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र मिदिनी वजि भव वज्र बन्ध हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra midinī vaji bhava vajra bandha huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，地，金刚，生，金刚，束缚，吽）加持的坛城中央，念诵嗡 阿 吽，然后献上鲜花。
东方是 冈 高丽 纳玛。
南方是 仓 措丽 纳玛。
西方是 邦 贝达丽 纳玛。
北方是 康 嘎玛丽 纳玛。
自在方是 邦 布嘎西 纳玛。
东南方是 尚 夏瓦丽 纳玛。
西南方是 仓 禅达丽 纳玛。
西北方是 迪 迪比尼 纳玛。
以嗡 德瓦 比扎 班扎 吽 吽 吽 啪 梭哈，真实供养薄伽梵，也向无我母供养。
以嗡 阿 阿。伊 伊。乌 乌。日 瑞。诶 艾。哦 瓯 昂 梭哈的咒语进行供养。
再次向薄伽梵，嗡 阿斯达纳 亚纳 纳玛。嗡 平嘎 乌尔达 凯夏 巴尔塔玛尼 纳玛。嗡 杂图拉 宾夏提 内扎亚 纳玛。嗡 措达夏 布扎亚 纳玛。嗡 克里希纳 吉姆达 瓦普舍 纳玛。嗡 嘎帕拉 玛拉 阿内嘎 达日内 纳玛。嗡 阿德玛达 克鲁拉 泽达亚 纳玛。阿萨杜 丹斯特里内 纳玛。以这八句颂词进行供养，嗡 班扎 布贝 阿 吽。嗡 班扎 杜贝 阿 吽。嗡 班扎 根德 阿 吽。嗡 班扎 内维迪 阿 吽。

【英语翻译】
Method of Accomplishment of the Sixteen-Armed Hevajra.
Composed by Acharya Krishna.
Method of Accomplishment of the Sixteen-Armed Hevajra.
Composed by Acharya Krishna.
In Sanskrit: Hevajra Shodasha Bhuja Sadhana. In Tibetan: Method of Accomplishment of the Sixteen-Armed Hevajra. Homage to youthful Manjushri! Homage to Vajra Dakini!
Merely experiencing the taste of habit,
One grasps this as something real.
Abandoning it from afar, all qualities
Will come, I salute that Heruka.
Rising from bed at dawn, gaze at the mandala of the sun arising from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable of fire) in the heart. Purify yourself with its light, free from impurities.
Recite three times: Om Raksha Raksha Hum Hum Hum Phat Svaha.
Then protect the place, yourself, and the yoga. Enter the meditation room and sit on a comfortable seat. Perform the mandala ritual with Om Vajra Rekhe Hrih (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧྲི་，梵文天城体：ॐ वज्र रेखे ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra rekhe hrīḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Line, Hrih).
In the center of the blessed mandala with Om Vajra Midini Vaji Bhava Vajra Bandha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མི་དི་ནཱི་བཛཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र मिदिनी वजि भव वज्र बन्ध हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra midinī vaji bhava vajra bandha huṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Earth, Vaji, Become, Vajra, Bind, Hum), recite Om Ah Hum and offer flowers.
In the east, Gam Gauri Namah.
In the south, Tsam Tsauri Namah.
In the west, Bam Betali Namah.
In the north, Gham Ghasmari Namah.
In the powerful direction, Pam Pukkasi Namah.
In the fire corner, Sham Shabari Namah.
In the truthless direction, Tsam Chandali Namah.
In the wind corner, Di Dimbini Namah.
With Om Deva Pitsu Vajra Hum Hum Hum Phat Svaha, truly worship the Bhagavan, and also offer to the Selfless Mother.
Offer with the mantra Om A Ah. I I. U U. Ri Rī. E Ai. O Au Am Svaha.
Again to the Bhagavan, Om Ashtana Yanaya Namah. Om Pinga Urdhva Kesha Bartamani Namah. Om Chaturavimshati Netraya Namah. Om Shodasha Bhujaya Namah. Om Krishna Jimuta Vapushe Namah. Om Kapala Mala Aneka Dharine Namah. Om Adhmatakrura Chittaya Namah. Arghadu Damshtrine Namah. Offer with these eight verses, Om Vajra Pushpe Ah Hum. Om Vajra Dhupe Ah Hum. Om Vajra Gandhe Ah Hum. Om Vajra Naividye Ah Hum.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ། ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྐྱབས་གསུམ་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་དོ། །ཡང་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཕྱག་བཙལ་ལ། གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷའི་བདེ་བ་ལ་དགོད་པར་འདོད་པའི་བྱམས་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་འདོད་པའི་སྙིང་རྗེ་དང༌། ལྷའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ངེས་པར་འདོད་པའི་དགའ་བ་དང༌། བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་ཉེ་བར་དགོད་པར་འདོད་པའི་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ནས་དཔྱད་ན་སྟོང་པ་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་ལ་ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་བལྟས་ལ། དེའི་འོད་ཀྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བཀོད་ནས། ཡི་གེ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་
པར་བསྡུས་ནས་ཞུགས་པར་བསམས་པས། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ། ཞལ་བརྒྱད་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པ། ཞབས་བཞིས་གཤེགས་པ། བདུད་བཞིའི་སྙིང་གར་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་མནན་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ། འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་སྤྲིན་སྔོན་པོའི་མདོག་གི་ལུས་ཅན་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ། སྤྱན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མངའ་བ། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ན་བསྣམས་པའི་ཐོད་པ། གཡས་ཀྱི་རྣམས་ན་གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། བོད་བུ་དང༌། གླང་དང༌། རྔ་མོ་དང༌། མི་དང༌། ཤ་ར་བ་དང༌། བྱི་ལ་རྣམས་གནས་པའོ། །གཡོན་པའི་བརྒྱད་ན། ས་དང༌། ཆུ་དང༌། རླུང་དང༌། མེ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། གཤིན་རྗེ་དང༌། ནོར་སྦྱིན་རྣམས་འཛིན་པའོ། །སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཕྲོག་པ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་བདག་མེད་མས་འཁྱུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་བལྟས་ལ། བདག་མེད་མའི་སྙིང་གར་ཡང་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨཾ་བལྟ་ཞིང་སྤྱི་བོར་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །མགྲིན་པར་ནི་ཨཱཿ་འོ། །སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཀོད་ལ། མིག་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། རྣ་བ་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། སྣ་ལ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་མ། ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། ལུས་ལ་ཕྲག་

【汉语翻译】
献上经过加持的鲜花等。念诵三遍皈依三宝的偈颂。再次进行供养和顶礼。献上食子，并以“班杂 穆 (བཛྲ་མུཿ，vajra muḥ，金刚 穆)”遣送。之后，修持希望一切众生获得天人安乐的慈爱，希望消除一切痛苦的悲心，希望天人安乐永不间断的欢喜，以及希望引导至无上道的舍心。再次，以意念观想一切法，观察其为空性光明的体性。念诵“嗡，修尼雅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛，郭杭 (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，嗡，空性，智慧，金刚，自性，我)”，以此进行加持。紧接着，观想从让 (རཾ，raṃ) 字生起的太阳上显现昂 (ཨཾ，aṃ) 字和吽 (ཧཱུཾ，hūṃ) 字，以其光芒将安住于无量无边的世界中的众生安置于圆满正等觉之中。观想这两个字融入其中，刹那间，观想自身成为圆满的薄伽梵，与佛母一同，是拥有十六只手、八张脸、持五印、四足行走的薄伽梵，以半跏趺坐的舞姿压制四魔的心脏，头颅的鬘悬挂，身色如劫末的青蓝色云朵，带有忿怒相，头发赤黄色向上燃烧，拥有二十四只眼睛，十六只手中拿着颅骨，右边的手中拿着大象、马、藏族男孩、牛、母牦牛、人、夏拉瓦、猫。左边的八只手中拿着地、水、风、火、月亮、太阳、阎罗王、财神。头顶持有各种金刚，夺取轮回的痛苦，观想自身与手持弯刀和颅骨的无我母拥抱的体性。之后，观想心间太阳上的吽 (ཧཱུཾ，hūṃ) 字，也观想无我母心间的月亮上的昂 (ཨཾ，aṃ) 字，头顶是嗡 (ཨོཾ，oṃ) 字，喉咙是阿 (ཨཱཿ，āḥ) 字，心间是吽 (ཧཱུཾ，hūṃ) 字。眼睛是愚痴金刚母，耳朵是嗔恨金刚母，鼻子是吝啬金刚母，嘴巴是贪欲金刚母，身体是嫉妒

【英语翻译】
Offer flowers and other blessed items. Recite the verses of refuge in the Three Jewels three times. Again, make offerings and prostrations. Offer the torma and request departure with "Vajra Muh (བཛྲ་མུཿ, vajra muḥ, Diamond Muh)". After that, cultivate loving-kindness, wishing all sentient beings to have the happiness of the gods; compassion, wishing to eliminate all suffering; joy, wishing the happiness of the gods to be continuous; and equanimity, wishing to lead to the supreme path. Again, contemplate all phenomena with the mind, viewing them as the nature of emptiness and luminosity. Bless with "Om Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atma Ko'ham (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Om, Emptiness, Wisdom, Vajra, Self-Nature, I)". Immediately after that, visualize Aṃ (ཨཾ, aṃ) and Hūṃ (ཧཱུཾ, hūṃ) on the sun arising from Raṃ (རཾ, raṃ). With its light, place all sentient beings dwelling in immeasurable and infinite realms into perfect and complete enlightenment. Contemplate these two letters merging into it. In an instant, contemplate oneself as the complete Bhagavan with the Bhagavatī, with sixteen hands, eight faces, holding the five seals, walking with four feet, suppressing the hearts of the four maras with a half-lotus posture dance, a garland of heads hanging down, a body the color of dark blue clouds at the time of destruction, with wrath, hair blazing upwards red-yellow, possessing twenty-four eyes, holding skulls in sixteen hands, in the right hands holding elephants, horses, Tibetan boys, cows, female yaks, humans, Sharabhas, and cats. In the eight left hands, holding earth, water, wind, fire, the moon, the sun, Yama, and Kubera. Holding various vajras on the crown of the head, seizing the suffering of samsara, contemplate oneself embracing the selflessness mother holding a curved knife and skull. After that, visualize Hūṃ (ཧཱུཾ, hūṃ) on the sun in the heart, and also visualize Aṃ (ཨཾ, aṃ) on the moon in the heart of the selflessness mother, and the letter Oṃ (ཨོཾ, oṃ) on the crown of the head, and Āḥ (ཨཱཿ, āḥ) on the throat, and the letter Hūṃ (ཧཱུཾ, hūṃ) placed in the heart. The eyes are the delusion vajra mother, the ears are the hatred vajra mother, the nose is the miserliness vajra mother, the mouth is the desire vajra mother, the body is the jealousy

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དོག་རྡོ་རྗེ་མ། ཡིད་ལ་བདག་མེད་མ་བཀོད་ལ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ར་ཞེས་བྱ་བས་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། མེ་ཏོག་དང༌། གུར་གུམ་གྱི་ཆར་ཡང་དབབ་པར་བསམ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམས་པས་དུབ་པར་གྱུར་ན་ཡང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱའོ། །ལངས་པའི་དུས་སུ་ལྷ་མོ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་ནང་དུ་བསྒོམས་ལ། ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་པའི་དང་པོར་ཡང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ།
དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཐོད་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན། མ་ར་མུ་སུ་བི། ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བསྒོམས་ནས། སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་མེ་འབར་བས་ཚོས་ཤིང་ཁུ་བར་གྱུར་པ་དེའི་འོད་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བ་ལས། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་བདུད་རྩི་བསྡུས་ནས། དེར་ཆུད་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུ་ནི་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའམ། དཔའ་བོ་གཅིག་པུའམ། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་རིག་མས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བས་གནས་པ། ཁ་དོག་ནག་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་བལྟས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཚངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅོད་པན་དུ་འཛིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འོག་ཏུ་ས་འོག་ན་གནས་པའི་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། ཁ་དོག་དམར་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཅོད་པན་བྱས་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕེ་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོར་བསྒོམས་ལ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བདུད་རྩིས་དགང་པར་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨིནད་ཛ་མ་ཛ་ལ་ཛཀ

【汉语翻译】
多吉玛。心中不作无我观，以心间的光芒迎请诸佛，念诵“嗡 阿比钦扎 德玛 萨瓦 达塔嘎达”祈请灌顶。之后，观想诸佛灌顶，降下鲜花和藏红花之雨。诸佛母也应观想对自身进行赞颂。如果观修感到疲惫，则应持咒：嗡 德瓦 毕则 班扎 吽 吽 吽 啪 梭哈。起身时，观想本尊佛母在自己心间的种子字中，以本尊之身安住。观修之初，也应供养食子。其次第如下：从“扬”字观想风轮，其上从“让”字观想火轮，其上从“阿”字观想颅器。其上将“果古达哈纳，玛拉木苏比”等物品以“嗡”字加持并观想。上方，从完全转化的“吽”字化为白色金刚杵，金刚杵与莲花平等结合，火焰燃烧，变为有色液体，其光芒中，见到一切如来的形象，从他们的心中收集种子字的甘露，注入其中，以“嗡 阿 吽”的咒语加持。这便是食子等物品的净化仪轨。从虚空中，在法生之中，于八瓣莲花的中心，观想世尊的坛城轮，或独勇，或于四方花瓣上，诸自在等各自的明妃从颈项处拥抱，左腿伸展而立，黑色，具有不动佛的顶髻，手持金刚杵和铃。其上方，观想梵天，同样是白色，持有毗卢遮那佛的顶髻。下方，对于地下的龙族等，观想红色，具有无量光佛的顶髻。所有众生的舌头莲花瓣上，观想从“吽”字化为白色金刚杵，从心间的种子字中生出的郭里等佛母们，以完全清净的甘露充满。其咒语是：因扎 玛扎 拉扎克

【英语翻译】
Dog Dorje Ma. Without meditating on selflessness in the mind, invite all the Buddhas with the light from the heart, and pray for empowerment by reciting "Om Abhiṣiñca Tu Māṃ Sarva Tathāgata." Then, visualize the Buddhas bestowing empowerment, raining down flowers and saffron. The goddesses should also meditate on praising themselves. If meditation becomes tiring, then the mantra should be recited: Om Deva Pitsu Vajra Hum Hum Hum Phat Svaha. When standing up, meditate on the goddess within the seed syllable in one's own heart, and abide in the form of the deity. At the beginning of meditation, a torma should also be offered. The order is as follows: From Yaṃ, visualize a wind mandala. Above that, from Raṃ, a fire mandala. Above that, from A, a skull cup. Above that, bless and meditate on substances such as Go Ku Da Ha Na, Mara Musubi with Om. Above, from the completely transformed syllable Hūṃ, a white vajra. From the equal union of vajra and lotus, flames blaze, turning into colored liquid, and in its light, the forms of all Tathāgatas are seen. From their hearts, collect the nectar of the seed syllables, pour it into it, and bless it with the mantra Om Ah Hum. This is the ritual for purifying substances such as the torma. From the sky, within a dharmodaya, at the center of an eight-petaled lotus, visualize the wheel of the Bhagavan's mandala, or the solitary hero, or on the petals of the directions, the lords and so forth, each embraced at the neck by their respective consorts, standing with the left leg extended, black in color, with the crown of Akshobhya, holding a vajra and bell. Above that, visualize Brahma, similarly white, holding the crown of Vairochana. Below, for the nagas and so forth dwelling beneath the earth, visualize red, with the crown of Amitabha. On the lotus petals of the tongues of all, meditate on a white vajra transformed from Hūṃ, and the goddesses such as Gauri, arising from the seed syllable in the heart, fill it with completely pure nectar. The mantra for that is: Indza Madza Ladzak.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྑ་བྷཱུ་ཏ་བྷྣི་བ་ཡུ་རཀྑ་ཙནད་སཱུ་ཛྫ་མཱ་ད་པཔྤ་ཏཱ་ལེ། ཨ་ཋ་སབྦ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཾ་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཾ་ཛ་ཛི་གྷ་ཕུལླ་དྷཱུ་པ་མཱས་ས་པིཾ་གྷ་ཨམྦྷས་པྤ་ཀཱ་ཛྫ་སཱ་དྷ་ཁཱནྟི་ཁུ་ཎེ་ཕེ་ཌ་གཱ་ད། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། བསང་གཏོར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷཿ་དྷརྨཱས་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་སོ། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །
ཟས་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སྦྱར་ནས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོས་བྱས་ལ། སྙིང་གར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བལྟས་ལ་དེ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་མེས། ཁ་ཟས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སྦྱངས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་དོ། །ཆགས་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཤེས་རབ་མ་བདག་མེད་མའི་གཟུགས་སུ་མོས་པ་བྱས་ནས། དེའི་མགོ་བོ་ལ་ཨོཾ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ། པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨཱཿ་བསམས་ནས། ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་དཏྟ་ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནྣྡ་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བདག་ཉིད་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་བཀོད་ལ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་ལས་དེའི་ནོར་བུའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནད་ད་ཡ་ཀ་ཁ་ག་མུ་ཁེ་ཨེ་ཀ་རཱ་སོནཱ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སིཾ་སིཾ་སིཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་བས་ཆགས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །བླ་མའི་མན་ངག་གིས་སྐད་ཅིག་མ་མཚོན་པར་བྱས་ནས། རྫོགས་པ་དང་བདུད་རྩི་ལེན་གྱི་བླངས་ལ་བདག་ཉིད་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཉལ་བའི་དུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་འདིས་མོས་བར་བྱས་ལ་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །སྟོན་པ་མགོན་པོ་ཞལ་བརྒྱད་པའི། །བདག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་བྱས་པ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱུར་ཅིག །དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། པཎྜི་ཏ་ཨཱ་ཙཪྻ་ཀྲྀ་ཥྞའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཨཱ་ཙཪྱ་ཀྲྀཥྞས་མཛད།

【汉语翻译】
卡布达布尼瓦玉RA恰赞达苏匝玛达帕帕达列。阿塔萨巴梭哈。昂当巴林布匝吉嘎普拉杜巴玛萨平嘎昂帕萨帕嘎匝萨达堪迪库涅佩达嘎达。嗡，阿卡罗穆康萨瓦达玛囊阿迪亚努特帕那特瓦达 嗡 阿 吽 啪 梭哈。如此念诵三遍后，行烟供朵玛布施。嗡，舍，比秀达达玛萨瓦巴巴比秀达亚萨瓦比嘎瓦那亚吽。念诵此咒。以意供养后，念诵嗡 班扎 穆，祈请降临。

【英语翻译】
Kha bhūta bhniva yu rakṣa tsanda sūjja māda pappa tāle. Aṭha sabba svāhā. Aṃ daṃ baliṃ bhūṃ ja jigha phulla dhūpa māsa sapiṃ gha am bhas ppa kājja sā dha khānti khuṇe phe ḍa gāda. Oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā. Having said this three times, perform the smoke offering and give the torma. Oṃ hrīḥ biśuddhaḥ dharmās sarva pāpaṃ biśodhaya sarva bika vana ya hūṃ. This is the mantra to use. After making offerings with the mind, invite them to come by saying Oṃ Vajra Muḥ.

============================================================

